martes, marzo 31, 2009

Días de Fuego: la poesía actual luego del exilio

Presentación-charla del libro Días de Fuego: lunes, 6 de abril a las 20. Participan: Elena Cabrejas, Roberto Goijman, Martha Goldin, Vicente Zito Lema. Centro Cultural Mate Amargo.

Por qué sufren los que sufren: una lectura del libro de Job

Así ha titulado su coordinadora Laura Klein* el seminario quincenal que dará inicio el sábado 11 de abril. A continuación transcribimos un texto explicativo de tan interesante actividad.

Durante más de veinte siglos la humanidad se ha sentido atraída, interpelada, por uno de los textos bíblicos más ricos y desconcertantes: el libro de Job. Un hombre encara a Dios y batalla contra los hombres que se proponen ser abogados de la divinidad. En vez de un dios cruel pero viviente, éstos le ofrecen un dios sensato y racional, una deidad a quien Job no percibe ni en su propia existencia ni en el mundo, y que no puede hallarse en parte alguna, salvo en el dominio de la lógica. Es el dominio de la lógica el que queda cuestionado en este libro, poniendo de manifiesto que la relación entre causas y efectos es una construcción moral que tranquiliza a la sociedad, y condenando al desgraciado, también deja aún más solo al Dios cuyos designios pretende conocer.
Por qué sufren los que sufren, por qué enfermedad y muerte invaden la casa de un justo, por qué no son atormentados los canallas, por qué el cielo no responde, por qué la culpa persigue las llagas señalando un “algo habrás hecho” en el origen, por qué la fe necesita pruebas, por qué necesita tambalear la fe que no renuncia.
La obstinación de Job en no entender y querer entender se corresponde con la obstinada persistencia con que este libro sigue, a largo de los siglos, provocando lecturas que encuentran en Job una voz en el atolladero. Job es un creyente perplejo, es un optimista exasperado, es un hombre desgarrado por una pregunta que se cierra sobre sí misma.
Pide a Dios que lo salve de la ira de Dios, que lo ponga fuera de su alcance hasta que se haya aplacado su enojo. Como apela a Dios contra Dios, y no hay entre ellos ningún árbitro, todos los intentos para cerrar la grieta que se ha producido en el mundo de Job nos muestran que se trata de una división ocurrida en el corazón del mundo.

Se trata de un seminario de lectura e interpretación de la Biblia , que se inscribe en un programa más amplio que se pregunta acerca de los modos en que ha sido leído el texto bíblico en distintas épocas, y qué nos dicen esas lecturas de la nuestra. En este caso, será acompañado por las interpretaciones de San Agustín, Kierkegaard, Buber, Chesterton, Jung, Toni Negri, y otros.

Reuniones quincenales el 2º y 4º sábado de cada mes, de 15 a 18.
Informes: http://ar.mc342.mail.yahoo.com/mc/compose?to=lau_klein@yahoo.com.ar
*Laura Klein nació en Buenos Aires en 1958. Es ensayista y poeta, autora de varios libros, entre otros, Fornicar y matar, el problema del aborto.

Casa de la Lectura: Encuentro con Narradores

El miércoles 1 de abril en la Casa de la Lectura --Lavalleja 924-- tendrá lugar, a las 20, un Encuentro de Narradores con el público. Participan: Flavia Costa (Las anfibias), Gabriel Reches (La caja), Viviana Lysyj (Tragamonedas) y Sebastián Basualdo (Cuando te vi caer).

lunes, marzo 30, 2009

Concurso Internacional de Poesía

L’Association Internationale LA PORTE DES POETES, Paris, Franceavec le soutien de la revue Missives de la Société Littéraire de La Poste et de France Télécom, la revue Les 4 Saisons, les Éditions La Porte,la Fondation Alliance Hispanique de Madridet l’Ecole Universitaire du Magistèrede l’Université de Castilla/La Mancha d’Espagneorganise le 13èmeConcours International de Poésie.

Décimotercer Concurso Internacional de Poesía
BASES BASES
. Podrán concursar autores de cualquier país con obras escritas en español o en francés, rigurosamente inéditas, que no se hayan presentado a otro premio y cuya edad mínima sea de 18 años.
. Los trabajos enviados al concurso deben ser mecanografiados a doble espacio con una extensión máxima de 3 páginas, tamaño folio (21x 29,7 cm.), su tema será libre.
. Enviar textos en doble ejemplar, firmados con seudónimo. Se adjuntará un sobre cerrado que contendrá en su interior los datos personales del autor: nombre, apellidos, fecha de nacimiento, dirección, teléfonos, ciudad, país, etc. Además, un currículum de no más de 10 líneas. Debe incluirse una foto reciente y su e-mail. . En el anverso del sobre se consignará el título de la obra y el seudónimo del concursante. El plazo de admisión de originales finalizará el 31 de agosto de 2009. Se aceptarán los envíos que, con fecha postal dentro del término de la convocatoria, lleguen más tarde.
. Los trabajos deberán remitirse por duplicado a: REVISTA LA PORTE DES POÈTES128, rue Saint Maur75011 PARIS, FRANCIA.
. No se aceptarán originales mal presentados o ilegibles. Tampoco remitidos por correo electrónico
. El jurado estará compuesto por personalidades del universo literario y universitario residentes en Francia y en España. Sus decisiones serán irrevocables.
. El jurado otorgará un Primer Premio y dos Menciones de honor a los ganadores de cada idioma concursante. Podrá declarar desierto el premio si, a su juicio, ninguna obra posee la calidad necesaria para obtenerlo
. Los primeros premios (en español y/o francés) será la edición de un poemario de 200 ejemplares, más un Diploma de Honor. Además se publicarán en las revistas patrocinadoras y se promocionarán internacionalmente. Las menciones obtendrán libros y diplomas.
. Los textos participantes serán de exclusiva responsabilidad del autor. Las revistas La Porte des Poètes, Les 4 Saisons y Missives se reservan el derecho de publicación. Enviará al ganador un ejemplar del número en el que será publicada su obra. NINGÚN TEXTO SERÁ DEVUELTO.
. El anuncio del fallo del premio será dado a conocer en un encuentro literario el 31 de octubre de 2009, en la sede de la revista Les 4 Saisons en París.
. La participación en el concurso implica la total aceptación de las presentes bases. Para cualquier información adicional, puede contactarse con: portedespoetes@noos.fr, París, 1 de marzo de 2009 , Association Internationale LA PORTE DES POETES
http://www.laportedespoetes.com/ - portedespoetes@noos.fr

Bases Premio Rulfo Cuento y Novela Corta 2009

RFI, INSTITUTO CERVANTES, CASA DE AMÉRICA LATINA, INSTITUTO DE MÉXICO EN PARÍS, COLEGIO DE ESPAÑA EN PARIS Y LE MONDE DIPLOMATIQUE ( ESPAÑA )
CONVOCAN A LOS PREMIOS DE NOVELA CORTA Y CUENTO JUAN RULFO 2009

REGLAMENTO DEL PREMIO
Artículo I - Condiciones de participación:
1° En el «Premio Juan Rulfo», compuesto de dos géneros (novela corta y cuento), pueden participar los escritores mayores de edad, según las leyes de cada país al respecto, con una obra en lengua española, original e inédita, que no haya sido presentada a otro premio pendiente de resolución y cuyo autor no tenga cedidos o prometidos a terceros los derechos de edición y/o reproducción de la misma en cualquier forma.Tema libre.
2° El « Premio Juan Rulfo » constituye una forma de homenaje a la obra de Juan Rulfo. La participación en él implica una adhesión al mismo por parte de los concursantes.
3° La participación en el Premio implica la aceptación sin reservas del presente reglamento en toda su integridad, de las reglas de deontología en vigor en internet, de las leyes y reglamentos (principalmente fiscales) y otros textos aplicables en Francia, país en el cual RFI tiene su sede.
4° La novela corta deberá tener un mínimo de ochenta páginas y no exceder de ciento veinte páginas, veintidós líneas por página, mecanografiadas a doble espacio y de un solo lado.
5° El cuento no deberá exceder veinte páginas, veintidós líneas por página, mecanografiadas a doble espacio y de un solo lado.
Artículo II – Entrega de manuscritos:
1° El envío de las obras por correo electrónico deberá dirigirse a :
premios.rulfo@rfi.fr
El envío de las obras impresas o bien en CD deberá hacerse a:
RADIO FRANCIA INTERNACIONAL
Servicio de lengua española
Concurso "Juan Rulfo"
116 Avenue du President Kennedy
75786 - PARIS CEDEX 16
FRANCIA
Las obras deben contener toda la información solicitada y respetar estas bases.
2° Al final de la obra deben figurar nombre, apellidos, teléfono, dirección del autor y su dirección electrónica, si la tuviera, e igualmente una declaración indicando que el candidato conoce y acepta sin reserva los términos del presente reglamento. También puede participarse con seudónimo; en este caso, adjuntar una plica con sus datos personales. Los originales no serán devueltos, pues sólo conservamos los que quedan como finalistas. No se remitirá acuse de recibo, salvo para las obras remitidas por correo electrónico.Enviar una sola copia o bien un ejemplar.
3° El plazo de admisión de las obras se cerrará el 31 de julio de 2009. El matasellos de correos dará fe de la fecha de envío.
Artículo III– Selección de las candidaturas y el jurado:
1° Se constituirá un comité de lectura, compuesto por colaboradores de RFI, que hará una preselección entre las obras recibidas.
2° Los manuscritos selecionados serán entregados a los miembros del jurado, quienes se encargarán de elegir el ganador, en cada uno de los géneros.
3° Jurado de novela corta: Lidia Barugel, Claude Fell, René Vázquez Díaz, Rosa Regás, Michéle Gazier, Mercedes Deambrosis, Eduardo García Aguilar, Jorge Volpi, Patrick Rosas, Fernando Aínsa, Ernesto Pérez Zúñiga y Ramón Chao.
Jurado de cuento: Schulmann, Waldo Rojas, Claude Fell, Efraín Kristal, Oscar Collazos, Fernando Carvallo, Javier de Lucas, Ignacio Padilla y Elqui Burgos
4° Las deliberaciones y la proclamación del ganador tendrán lugar en París durante la primera quincena del mes de diciembre 2009, a iniciativa de RFI. De ser el caso, podrá haber dos ganadores ex-equo, que compartirán el premio previsto en el reglamento. Las decisiones del jurado serán inapelables, incluso se reserva el derecho de declararlo desierto.
Artículo IV – Aceptación del premio:
1° El candidato designado no podrá dar a conocer su calidad de ganador hasta que confirme por escrito y sin ninguna reserva que:
- acepta el premio que se le ofrece y la forma de entrega,
- acepta ponerse a disposición de los organizadores para participar en acciones de comunicación y promoción de su obra.
- autoriza a los organizadores a reproducir su imagen, el título y extractos de su obra en acciones de promoción relacionadas con su obra y con el Premio.
- en caso de publicación ulterior, el editor del libro ganador deberá confirmar su compromiso de imprimir y de agregar una banda sobre la carátula del libro con la leyenda « Premio Rulfo 2009», incluyendo el logo de RFI y de todas las instituciones organizadoras.
Artículo V – Anulación del concurso:
1° La atribución del premio podría, por decisión de los organizadores, ser anulado, en el caso que el ganador:
- no corresponda a los criterios fijados,
- no asuma los compromisos estipulados en el presente reglamento,
- no acepte las condiciones de atribución del premio.
En este caso, la atribución del premio podría ser atribuido al segundo, tras lo cual el Premio será declarado desierto.
Artículo VI - Premios atribuidos al ganador:
1° El ganador del “Premio Juan Rulfo 2009” en novela corta recibirá 9 000 euros ( nueve mil euros ).
2° El ganador del “Premio Juan Rulfo 2009” en cuento recibirá 5 000 euros ( cinco mil euros ).
3° El premio ofrecido no podrá dar lugar, por parte de los ganadores o finalistas, a ninguna contestación de ningún tipo.
4° La decisión del jurado podrá ser consultada en el sitio:
http://www.rfi.fr/espanol/
http://www.rfimundo.com/

Correo electrónico del Premio Juan Rulfo en Radio Francia Internacional:
premios.rulfo@rfi.fr

Presentación

Viernes 3 de abril 19,30.
Presentación de Tener lo que se tiene (Poesía reunida), de la poeta Diana Bellesi.
Club Estrella de Maldonado. J.B. Justo 1439 (e/Honduras y El Salvador).

martes, marzo 17, 2009

Marta Miranda*: Nadadora

Camina por el borde
contempla
el impecable espejo

Dice la nadadora:
no hay
como sumergir el cuerpo
en la superficie azul

En un punto preciso
se detiene y calcula la distancia

respira profundo

alza los brazos

Es corto el movimiento
las piernas se flexionan
y empujan el cemento

el resto cae al agua
por su propio peso

Nació en Mendoza, desde 1986 reside en Buenos Aires. Tiene varios libros publicados.
El poema que se transcribe pertenece a su último libro, Nadadora (Ed. Bajo la Luna).

Ofelia

Por María del Carmen Colombo
El nombre de Ofelia se halla entre los de los pastores de la Arcadia, esa región montañosa del antiguo Peloponeso, en Grecia, considerada por los antiguos como lugar de la vida pastoril sencilla y apacible, escenario preferencial de la poesía bucólica. De ese paraíso probablemente la tomó Saxo Grammaticus para incluirla
en su Historia Danica (1514), donde Ofelia aparece como hermana de leche de Hamlet. En 1576 Belleforest la incluye también en sus Histoires Tragiques.
Esos sucesivos aterrizajes en la dura realidad de la ficción fueron moldeando el carácter del personaje que, en Hamlet, obra de Shakespeare, se presenta en toda su crudeza: viniendo de donde viene es fácil entender la confusión de esta muchacha tímida y poco comunicativa que parece desconocer los códigos de la época y los entretelones de la acción (Yo, señor, ignoro lo que debe creer). Al parecer, cada personaje, incluida la Sombra, es consciente del objetivo que orienta sus pasos (venganza, ambición, etc.); Ofelia cumple como todos una función en la trama, pero, en cambio, desconoce su sentido y, al ignorarlo, se pierde en el deseo de los otros, esa teleraña de intrigas, para ella un laberinto sin retorno, la atrapa como a una mosca y la devora. Ni siquiera su propia muerte resulta consecuencia de una decisión autónoma, porque Shakespeare la presenta, y así ha llegado hasta nosotros, como producto accidental de un estado de sonambulismo extremo, que el autor caracteriza como locura (Llegada que fue (a orillas del arroyo), se quitó la guirnalda, y queriendo subir a suspenderla de los pendientes ramos, se troncha un vástago envidioso y caen al torrente fatal ella y todos sus adornos rústicos). Semejante sobredosis empujaría al abismo a cualquiera.
Avanzando en esa incapacidad del personaje de generar un discurso propio, llegamos a reparar en que Ofelia es huérfana de madre. En ningún momento el texto hace referencia a esta situación, se da por sentado o se omite cualquier comentario al respecto: blanca sombra de ausencia materna empalidece las mejillas de nuestra doncella, quien cae a las aguas pero sin saber flotar.
Posiblemente Rimbaud sabía muy bien de lo que hablaba cuando escribió: Cielo Amor Libertad. Qué sueño, oh pobre loca/ Te fundiste en él como la nieve en el fuego/ Tus grandes visiones estrangularon tus palabras.

viernes, marzo 13, 2009

Casa de la Lectura, 2009

Miércoles 18, 20:30: Proyección de “Diario para un cuento” de Jana Bokova.
Presentada por la directora del film, y el crítico de cine Pablo de Vita.
Film basado en el cuento homónimo de Julio Cortázar, perteneciente a Deshoras, último libro de cuentos que Cortázar publicó en vida. La directora de origen checo Jana Bokova hizo una versión libre del relato original, dejando intacto su tono autobiográfico. Es un homenaje de Cortázar a sus muchas lecturas, a algunos colegas (Bioy Casares fundamentalmente), y a la Buenos Aires de los ´50.
La película tiene diez años y recibió el Premio Cóndor de plata, como Mejor Adaptación Literaria al Cine. Protagonizado por Germán Palacios, la joven actriz española Silke, Héctor Alterio, Inés Estévez, Ingrid Pelicori, Enrique Pinti y Vando Villamil.Con la participación especial de Nancy Dupláa y Rodolfo Mederos (como un bandoneonista de cabaret). Rodolfo Mederos compuso la música de la película e hizo arreglos de viejos tangos.


Todas las actividades son con entrada libre y gratuita.
Lavalleja 924- tel. 5197 5476

Dirección General del Libro y Promoción de la Lectura
Subsecretaría de Patrimonio Cultural
Ministerio de Cultura
Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires

martes, marzo 10, 2009

Djuna Barnes: Fragmento de El bosque de la noche

La mujer que se presenta al espectador como un cuadro compuesto y acabado es, para la mente contemplativa, el mayor de los peligros. A veces, uno encuentra una mujer que es bestia en trance de hacerse humana. Cada movimiento de esta persona se reducirá a la imagen de una experiencia olvidada, espejismo de una boda eterna proyectado sobre la memoria racial; una alegría tan insoportable como lo sería la visión de un antílope bajando por una arboleda, coronado de azahar, con un velo nupcial y una pata levantada en actitud temerosa, caminando con el pálpito de la carne que se hará mito; al igual que el unicornio no es ni hombre ni animal disminuido sino ansia humana que comprime el pecho contra su presa. Esa mujer es la portadora de gérmenes del pasado: delante de ella nos duele la estructura de la cabeza y las mandíbulas; nos parece que podríamos comérnosla, a ella que es la muerte devorada que vuelve porque sólo entonces acercamos la cara a la sangre que hay en los labios de nuestros antepasados.

Fragmento de la novela El bosque de la noche, de Djuna Barnes, nacida en Nueva York en 1892.

SEA: Convocatoria a asamblea extraordinaria


La Sociedad de Escritoras y Escritores de la Argentina – Asociación Civil (S.E.A.) convoca a sus asociados a la Asamblea Extraordinaria a realizarse el próximo sábado 28 de marzo a las 10.00, en la sede de la Entidad, para tratar el siguiente orden del día: a) Informe de la Comisión Directiva sobre la sanción legislativa del Régimen de Reconocimiento a la Actividad Literaria en la Capital Federal; b) Informe de la Comisión Directiva sobre el inicio de la campaña por la Pensión del Escritor a nivel nacional, c) Informe de la Comisión Directiva sobre las constitución de la representación de la SEA en Salta; d) Lectura del plan de actividades culturales a realizar en el Auditorio “Francisco Madariaga” y en la Biblioteca “Graciela Cabal”; e) Informe de la Comisión Directiva sobre la declaración de condena al bombardeo israelí en Gaza, publicada en enero. El sábado 28 estará habilitada la Administración para atender a los asociados que deseen retirar sus carnets y /o efectuar el pago de la cuota social.

lunes, marzo 09, 2009

Acerca de Borges como "inconfeso Platón" de Macedonio

"Hay los que amontonan mariposas. Y no hablemos de los ingenuos filatélicos. Borges colecciona en sus libros las frases de Macedonio Fernández como Leónidas Barletta los cuentos de La Prensa [...]."
Revista Crisol (Buenos Aires, 1, 1-II-32). Citado en: Borges y Macedonio: un incidente de 1928, de Carlos García , Hamburg.

Gombrowicz versus Borges

El Borges hablado, ese Borges de conversaciones, de conferencias, de entrevistas, y también el de los ensayos y las críticas, siempre me ha parecido pobre, y más bien superficial. En Argentina me citaban a menudo como excelentes las frases ingeniosas de Borges. Pues bien, siempre sufría una decepción. Aquello sólo era literatura, y ni siquiera de la mejor”.

Witold Gombrowicz.
(Extraído del libro Testamento, de conversaciones con Dominique de Roux.)

Alfonsina Storni: Un viaje hacia la tierra del danzón


Por María del Carmen Colombo

"Cuando cambian los vientos/ el alma femenina se trastorna y varía"
A partir de su libro Ocre, publicado en 1925, Alfonsina cambia de aires; abandona las grandes masas ardientes del Zonda e ingresa, lentamente, en el territorio de la Sudestada. El desprendimiento supone, entre otras cosas, la despedida de su amante-padre literario, Rubén Darío, ante quien reconoce: "otras formas me atraen, otros nuevos colores". La dona e´ móbile pero no una pluma, porque la sostiene el peso de sus condiciones materiales, monedas que cuenta como las primaveras, sus ideas: "otra ha de ser mi poesía de mañana", decía ya en 1920, en su libro Languidez. Nunca mejor traducido ese mañana que por la travesía poética que emprende, cinco años después.
Atenta siempre a los cambios de estación, a la intemperie del tiempo personal e histórico, su voz avanza hacia la tierra del danzón: zona del desencanto, hasta el oro de unas rimas se descubre, falso, ante el cansado soplo de la muerte. Esa caída en la cuenta del tiempo, esa conciencia de la finitud genera en quien habla en los textos de Ocre un estado de alerta que sorprende a sus lectoras del 2000, no sólo por la precocidad del suceso (“en mi año treinta y uno”, lo fecha Alfonsina).
Brisas humedecidas del sudeste desarman la escenografía tradicionalmente asignada a una mujer en edad madura. En la escena de representación, la humana cabeza se enfría, toma distancia y contempla el propio drama como desde afuera: la tristeza se aligera y muda en melancolía, la pesadez de lo cómico se transforma en humor, ironía, la antigua furia en inteligente desafío de payadora: tonos, matices de la voz otoñal que hablan de una apuesta de Alfonsina por el rodeo, la visión indirecta necesaria para vencer al monstruo del desengaño, rey devorante que impide al lobezno corazón alzar el vuelo.
Si en Ocre predominan los tonos y los matices de la voz, en Mundo de siete pozos (1924) el trabajo es con el ritmo y el espacio. Versos emparentados con la prosa o ritmos liberados de la rima dan entrada a la materia espacial, los poemas van dibujando sus delgadas siluetas, a veces en su arrastrado andar las palabras sacan lustre al piso de la página, cortes y encabalgamientos escanden una respiración jadeada. Otras veces es el decir caminado de la conversación, giros y acentos del habla popular, sutileza de la picardía propia de las voces colectivas, ecos y reverberaciones del Río de la Plata: "No era muy grande mi amor,/ no era muy alto/ nunca lo vi en traje de baño", dice en la "Balada arrítimica para un viajero".
Los recursos de la vanguardia sirvieron a Alfonsina para alumbrar, entre otras cosas, una musicalidad compleja y de variada estructuración, más afín con la movilidad creativa, con el baile de su inteligencia. Sin embargo, su autora, una mujer acostumbrada a poner el cuerpo, caracterizó a este libro como "demasiado difuminado".
Si bailando habla el ser humano, y si el baile, como dicen, es la corporalidad del canto, puedo suponer que acaso la voz que habla en Mascarilla y trébol (1938) haya imitado la gravedad sin peso de los cuerpos que obedecen el orden y la aventura de un baile: Alfonsina lo llamó danzón, nosotras lo llamamos tango: Una tarde, borracha de tus uvas/ amarillas de muerte, Buenos Aires/que alzas en sol de otoño en las laderas/ enfriadas del oeste, en los tramontos// vi plegarse tu negro Puente Alsina/ como un gran bandoneón y a sus compases/ danzar tu tango entre haraposas luces/ a las barcazas rotas del Riachuelo:// sus venenosas aguas, viboreando/ hilos de sangre; y la hacinada cueva; y los bloques de fábricas mohosas,// echando alientos, por las chimeneas,/ de pechos devorados, machacaban/ contorsionados su obsedido llanto.
Notas: Entre las justicias que Borges nunca administró se encuentra su actitud de continuo silenciamiento y desprecio ante la voz poética de Alfonsina, que ya cargaba sobre sí, yugo al cuello, la indiferencia de Lugones, el admirador de "Mi noche Triste", de Pascual Contursi, considerada por él como el mejor tratado sobre la ausencia.
Borges, el escritor genial, el lector sutilísimo, el hombre que abrió sus oídos a Carriego, el mismo que afirmó "el tango está en el tiempo, en los desaires del tiempo", renegó del decir poético de Alfonsina, emparentado de muchas formas con la música y el imaginario del territorio que él gobernó, con bastón de patriarca y ojo de patrón. Inclasificable, incorregible en términos borgeanos, resultó la voz de esta mujer que desde el margen acercaba asociaciones complejas e inesperadas para un escritor anclado quizás en otro siglo.
Y es que Alfonsina volaba más allá, volaba hacia el futuro, y esto es lo que acaso comprendió otro gran escritor y visionario, Macedonio Fernández* --el mismo que supo decir de Eva Perón: "Es nuestra Juana de Arco"--. Escribió Macedonio, en su Museo de la novela de la eterna, en la sección de ese libro llamada "La conquista de Buenos Aires"*:

Y el Misterio quedó brindado al revelar el Presidente, concluida la Conquista, el hecho más singular de ciudad alguna, de que fue testigo sabiente. Pues he aquí que en un día del año 1938 y dentro de un período de mero vivir, de frivolidad, al ocurrir que el cuerpo de Alfonsina Storni tocó las aguas de la muerte, la ciudad se desplazó sobre su eje girando su perímetro unos centímetros. El Presidente, perplejo aún al ignorar si ese esguince urbano fue un clamante "no mueras" o una, aunque dolida, aprobación a una temida y triste declinación de vivir, sabe que gracias a ese hecho, a la sensibilidad de la sede de una ciudad al instante de la muerte de un alma soñadora, Buenos Aires entró al Misterio."

*Ed. Corregidor, pág. 204.

sábado, marzo 07, 2009

SEA: La pensión del escritor ya es ley

HISTÓRICA CONQUISTA
La Legislatura de la ciudad de Buenos Aires, con el voto de todos los bloques de la oposición y la abstención del oficialismo, aprobó por mayoría el Régimen de Reconocimiento a la Actividad Literaria, también conocido como Pensión del Escritor.
El proyecto de la Sociedad de Escritoras y Escritores de la Argentina (SEA), presentado originalmente por el legislador Elvio Vitali y luego modificado y refrendado por la diputada Inés Urdapilleta, fue aprobado en forma general por 34 votos a favor y 22 abstenciones, y de manera particular en una proporción semejante.
La ley viene a cubrir un importante déficit de la política cultural, ya que contempla el apoyo a los creadores literarios de más de 60 años de edad, residentes por un mínimo de 15 años en la Capital Federal, que no cuenten con una jubilación o protección al llegar a su edad mayor, luego de haber contribuido al patrimonio artístico de la Ciudad a través de sus obras.
Tras la votación, teniendo en cuenta la abstención de los legisladores del PRO y la posibilidad de que el Jefe de Gobierno porteño decida vetar la ley, expresaron su claro apoyo y le advirtieron al Ejecutivo sobre la justicia y carácter necesario de la Pensión, los legisladores Juan Manuel Olmos, Inés Urdapilleta, Juan Cabandié, Diana Mafia, Facundo Di Filippo, Alejandro Rabinovich, Patricia Walsh, Gerardo Romagnoli, Eduardo Epsztein y Enrique Olivera.
La sanción del Reconocimiento a la Actividad Literaria corona una lucha de varios años de la SEA, apoyada por el conjunto de los escritores de la ciudad y de todo el país. Pero además, ratifica que la organización gremial y la unidad son el mejor camino para lograr los objetivos. Ahora, para consolidar este triunfo y garantizar que la votación libre y democrática que sancionó esta ley no sea ignorada en los despachos oficiales, la SEA convoca a los escritores a mantenerse alertas y pedir al Ejecutivo porteñó una pronta reglamentación y puesta en vigencia.
Comisión Directiva, 5 de marzo de 2009.

jueves, marzo 05, 2009

Macedonio, Alfonsina y Eva Perón

Hace mención Macedonio Fernández* a Alfonsina Storni en su Museo de la novela de la eterna. En una sección de ese libro llamada "La conquista de Buenos Aires" (pp. 204 de la edición de Corregidor) puede leerse lo siguiente:
"Y el Misterio quedó brindado al revelar el Presidente, concluida la Conquista, el hecho más singular de ciudad alguna, de que fue único testigo sabiente. Pues he aquí que en un día del año 1938 y dentro de un período de mero vivir, de frivolidad, al ocurrir que el cuerpo de Alfonsina Storni tocó las aguas de la muerte, la ciudad se desplazó sobre su eje girando su perímetro unos centímetros. El Presidente, perplejo aún al ignorar si ese esguince urbano fue un clamante "no mueras" o una, aunque dolida, aprobación a una temida y triste declinación de vivir, sabe que gracias a ese hecho, a la sensibilidad de la sede de una ciudad al instante de la muerte de un alma soñadora, Buenos Aires entró al Misterio."
Bello homenaje a Alfonsina de Macedonio, el mismo que, según cuentan algunos, supo decir de Eva Perón: "Es nuestra Juana de Arco".
*Macedonio Fernández, escritor argentino (1874-1952 ).

martes, marzo 03, 2009

8 de Marzo: Día de la Mujer

Sala Sívori del 2ª piso del Museo Benito Quinquela Martín. Pedro de Mendoza 1835. La Boca.

Encuentro de poesía y narrativa Domingo 8 de marzo de 15.30 a 17.30 hs. (puntual) Homenaje: Alfonsina en la casa de su amigo Benito. Participan: María del Carmen Colombo, Gloria Pampillo y Maria Neder. Poetas invitados: Jorge Cabrera y Patricia Díaz Garbarino, de Uruguay.