Natalia Litvinova: Balbuceo de la noche...
sola no puedo comprender la noche,
no tengo la visión del animal.
necesito otros ojos que hablen mi idioma
y me digan sí o no a lo que veo.
sólo
sí o no.
**
desperté en medio de la noche.
en su mitad precisa.
cuando las nubes abren paso
a lo invisible. o no lo sé,
pero desperté con un ojo,
el otro dormía y dictaba
lo que solo los sueños saben,
balbuceo que hizo descender
los párpados.
***
cuando sopla el viento nocturno
el pájaro negro se eriza
sus alas se vuelven borrosas.
pronto caerá una luz
en su plumaje.
para convertirlo en estrella.
****
creí que debía acumular voces
para componer el grto exacto
y rozar con él todo lo que xiste.
pero bastó con respirar.
* Natalia Litvinova (Bielorrusia, 1986). Reside en la Argentina. Poeta y traductora. Publicó Esteparia (2011).
** El libro Balbuceo de la noche, del que fueron extractados estos poemas incluyen la versión en francés de los textos, de Sté phane Chaumet.
no tengo la visión del animal.
necesito otros ojos que hablen mi idioma
y me digan sí o no a lo que veo.
sólo
sí o no.
**
desperté en medio de la noche.
en su mitad precisa.
cuando las nubes abren paso
a lo invisible. o no lo sé,
pero desperté con un ojo,
el otro dormía y dictaba
lo que solo los sueños saben,
balbuceo que hizo descender
los párpados.
***
cuando sopla el viento nocturno
el pájaro negro se eriza
sus alas se vuelven borrosas.
pronto caerá una luz
en su plumaje.
para convertirlo en estrella.
****
creí que debía acumular voces
para componer el grto exacto
y rozar con él todo lo que xiste.
pero bastó con respirar.
* Natalia Litvinova (Bielorrusia, 1986). Reside en la Argentina. Poeta y traductora. Publicó Esteparia (2011).
** El libro Balbuceo de la noche, del que fueron extractados estos poemas incluyen la versión en francés de los textos, de Sté phane Chaumet.
Etiquetas: Natalia Litvinova
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home