F. Hölderlin: dos poemas
23
NO
TODOS LOS DÍAS
No todos
los días alcanzan la belleza
Para aquel
que añora las alegrías
De los
amigos que le amaron, de los hombres
Demorándose
con afecto junto al adolescente
23
NICHT ALLE
TAGE
Nicht alle Tage
nennet die schönsten der,
Der sich
zurücksehnt unter die Freuden wo
Ihn Freunde
liebten, wo die Menschen
Über dem
Jüngling mit Gunst verweilten
27
LAS
DELICIAS DE ESTE MUNDo
Las
delicias de este mundo ya he gozado,
Los días de
mi juventud hace tanto, ¡tanto!, que se desvanecieron,
Abril y
Mayo y Julio están lejanos,
¡Ya nada
soy, ya nada me complace!
27
DAS
ANGENEHME DIESER WELT...
Das Angenehme
dieser Welt hab' ich genossen,
Die
Jugendstunden sind, wie lang! wie lang! verflossen,
April und Mai
und Julius sind ferne,
Ich bin nichts
mehr, ich lebe nicht mehr gerne!
*Poeta alemán. Traduc. desconocido.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home