miércoles, agosto 01, 2012

F. Hölderlin: dos poemas


23
NO TODOS LOS DÍAS
No todos los días alcanzan la belleza
Para aquel que añora las alegrías
De los amigos que le amaron, de los hombres
Demorándose con afecto junto al adolescente


23
NICHT ALLE TAGE
Nicht alle Tage nennet die schönsten der,
Der sich zurücksehnt unter die Freuden wo
Ihn Freunde liebten, wo die Menschen
Über dem Jüngling mit Gunst verweilten




27
LAS DELICIAS DE ESTE MUNDo
Las delicias de este mundo ya he gozado,
Los días de mi juventud hace tanto, ¡tanto!, que se desvanecieron,
Abril y Mayo y Julio están lejanos,
¡Ya nada soy, ya nada me complace!



27
DAS ANGENEHME DIESER WELT...
Das Angenehme dieser Welt hab' ich genossen,
Die Jugendstunden sind, wie lang! wie lang! verflossen,
April und Mai und Julius sind ferne,
Ich bin nichts mehr, ich lebe nicht mehr gerne!

*Poeta alemán. Traduc. desconocido.