martes, septiembre 28, 2010

Gabriela De Cicco: Traducción del amor

A Sanderien


Es la red de la lengua, del acento inesperado.
Es el repertorio del amor que no alcanza para descifrar
tanto tesoro en tu cuerpo amado.

Es la trama que desata el paso del deseo
de una lengua a la otra. Madre una, esa que de tan natal
se hace carne y desangra en el silencio de la noche.
La otra, la lengua por descubrir en el trapecio de tus brazos.

Así, columpiada, voy. El nuevo aire, un nuevo verano
se asoma por esta ventana que abre reflejos
de otro mundo. Simple metáfora del estar perdida en el amor.


Delft, 21 de julio de 2010; 11:02 am

*Gabriela De Cicco nació en Santa Fe, en 1965. Es poeta, ensayista y periodista. Dirige La Red Informativa de Mujeres de Argentina (RIMA), un portal y red de información e intercambio entre mujeres feministas. Publicó los siguientes libros de poemas: Bebo de mis manos el delirio (1987), Jazz me blues (1989), La duración (1994), Diario de estos días (1998).
Publicar un comentario