Williams Carlos Williams
PAISAJE CON LA CAÍDA DE ÍCARO*
Según Brueghel
cuando Ícaro cayó
era primavera
un granjero araba
su campo
todo el ceremonial
del año estaba en
marcha hormigueando
cerca
de la orilla del mar
ocupado
solo de sí
sudando al sol
que fundió
la cera de sus alas
no lejos
de la costa
hubo
un chapoteo del todo inadvertido
ese era
Ícaro ahogándose
LANDSCAPE WITH THE FALL OF ICARUS: According to Brueghel/whem Icarus fell/it was spring//a farmer was ploughing/his field/the whole pageantry//of the year was/awake tingling/near//the edge of the sea/concerned/with itself//sweating in the sun/that melted/the wings' wax//unsignificantly/off the coast/there was//a splash quite unnoticed/this was/Icarus drowning
LANDSCAPE WITH THE FALL OF ICARUS: According to Brueghel/whem Icarus fell/it was spring//a farmer was ploughing/his field/the whole pageantry//of the year was/awake tingling/near//the edge of the sea/concerned/with itself//sweating in the sun/that melted/the wings' wax//unsignificantly/off the coast/there was//a splash quite unnoticed/this was/Icarus drowning
*De Cuadros de Brueghel. Lumen. Traducción de Juan Antonio Montiel.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home