Ferreira Gullar, Traducirse...
Una parte de mí
es puro mundo:
otra parte es nadie:
fondo sin fondo.
Una parte de mí
es multitud:
otra parte extrañeza
y soledad.
Una parte de mí
pesa, pondera:
otra parte
delira.
Una parte de mí
almuerza y cena:
otra parte
se aterra.
Una parte de mí
es permanente:
otra parte
se sabe de repente.
Una parte de mí
es sólo vértigo:
otra parte, es lengua.
Traducir una parte
a otra parte.
-que es una cuestión
de vida o muerte-
¿será arte?
José de Ribamar Ferreira (São Luís do Maranhão, 1930). Poeta brasileño, conocido como Ferreira Gullar. Crítico de arte, biógrafo, memorialista y ensayista. Publicó A luta corporal (1954), Poema sujo (1976), Murmullos (Barulhos, 1987) Muitas voizes (1999), etcétera. Traducción extractada del blog LabibliotecadeMarcelo Leites.
1 Comments:
http://www.youtube.com/watch?v=9rYwWUlXRiI
Publicar un comentario
<< Home