jueves, octubre 30, 2014

Presentación de Antología Poética (castellano-inglés)

Presentación de la Antología poética (castellano-inglés)
POESÍA DE AMÉRICA LATINA PARA EL MUNDO

La cita es el lunes 10 de noviembre, a las 19, en el  Centro Cultural de la Cooperación-Sala Jacobo Laks,tercer piso-, Av. Corrientes 1543, CABA. 

Se encuentra en Buenos Aires el destacado poeta mexicano ROBERTO ARIZMENDI (MÉXICO, 1945)*, compilador de esta de esta importante obra, que incluye poemas en edición bilingüe -castellano/inglés- de 43 poetas de 19 países de América Latina, muchos de ellos de una proyección y relevancia que excede largamente las fronteras nacionales.

En esta primera entrega figuran siete poetas argentinos: EDUARDO ÁLVAREZ TUÑÓN, MARÍA DEL CARMEN COLOMBO, MIGUEL ESPEJO, JORGE ARIEL MADRAZO, JORGE PAOLANTONIO, HORACIO SALAS Y MARIO SAMPAOLESI. 

Esta obra está llamada a proyectar a nivel internacional una significativa
muestra de la poesía latinoamericana.

Los poetas ,y en algún caso sus traductores, leerán poemas. También lo hará el poeta ROBERTO ARIZMENDI, quien además se referirá a la significación y características de esta antología.



Coordinará el acto la poeta Ana Guillot.



*Roberto Arizmendi (Aguascalientes, México, 1945) Poeta, Ensayista, profesor e investigador universitario, conferenciante, promotor cultural y asesor educativo en instituciones de educación media superior, universidades y sectores gubernamentales. Además de haber publicado cuarenta libros de poemas, tiene cinco epistolarios y dos libros de literatura testimonial, entre otras obras. Estudioso de los fenómenos educativos en México, ha combinado poesía y educación con la certeza de que ambas entretejen espacios de utopía y afanes particulares a favor de la construcción de un hombre nuevo, y de otro mundo más cercano a las aspiraciones y los anhelos del ser humano a través del tiempo y de la historia. El poeta sueña con la construcción de una felicidad basada en el diario quehacer, no circunscrita a la individualidad, sino realizada a partir de la prefiguración compartida del ser humano en la vida cotidiana y en la historia.

miércoles, octubre 29, 2014

Gran Baile Poético Gran







¡¡¡Fiesta!!!
Gran Baile Poético Gran

31 de octubre de 2014
21 hs.

Noche de Brujas
en
Fundación Bollini
Pasaje Bollini 2167
(a pasos Avda. Las Heras y Sánchez de Bustamante)

D.J. – Barra de bebidas y comidas

Convoca
Espacio Poético Casa Abierta
de Graciela Perosio

Invitación Abierta a tod@sl@s poetas y compañer@s de ruta.

Marcel Duchamp: Sobre el movimiento



Crédito: Jonio González
El movimiento, o más bien las sucesivas imágenes en movimiento, no aparecieron en mis obras hasta [...] octubre de 1911, cuando pensé en llevar a cabo el “Jeune homme triste dans un train”.
En primer lugar está la idea del movimiento del tren y, después, la del joven triste que se encuentra en el pasillo, que se desplaza; por lo tanto, había dos movimientos paralelos que se correspondían entre sí. Después, hay en esa obra la deformación del buen hombre, que denominé “paralelismo elemental”. Se trataba de una descomposición formal, o sea en láminas lineales que se siguen como líneas paralelas y deforman el objeto. El objeto está totalmente extendido, como flexibilizado. Las líneas se siguen paralelamente cambiando suavemente para formar el movimiento o la forma en cuestión. Utilicé ese mismo procedimiento en el “Nu descendant un escalier”.
El “Jean homme triste dans un train” mostraba ya mi intención de introducir el humor en el cuadro o, en todo caso, el humor del juego de palabras: triste, tren. Creo que Apollinaire lo llamó “mélancolie dans un train”. El joven está triste debido a que hay un tren que viene después...

*(En Pierre Cabanne, “Conversaciones con Marcel Duchamp”, Anagrama, Barcelona, 1972. Trad. de Jordi Marfá. La imagen, “Jean homme triste dans un train”, de Marcel Duchamp, 1911.)



domingo, octubre 26, 2014

Lectura de Poemas en Librería Cobra

Ayer, sábado 25 de Octubre a las 19, se realizó la lectura de poemas de los poetas Graciela Gonzalez Paz, Agustin Ballestrelli, Andi Nachón y Patricia Saragueta.  Fue en la librería COBRA, Belaustegui  421, quienes asistimos disfrutamos mucho de este evento.


jueves, octubre 23, 2014

A.P.A.: Convocatoria





   PREMIOS MUNICIPALES CONGELADOS DESDE MAYO 2012

Ante el incumplimiento de lo prometido por el Ministro de Cultura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires (pago de los montos adeudados y actualización de los Premios Municipales), Artistas Premiados Argentinos Alfonsina Storni, APA, CONVOCA A UNA PROTESTA  EL  DÍA 28 DE OCTUBRE  A LAS 15 HORAS, frente a la Casa de la Cultura de la Ciudad, Avda. de Mayo 575.
 
- DEFENDAMOS NUESTROS DERECHOS -
 
- BASTA DE MENTIRAS -
 
¡ES IMPRESCINDIBLE TU PRESENCIA!
 
POR FAVOR DIFUNDIR
 

viernes, octubre 17, 2014

El listado más completo de convocatorias para artistas y gestores de todas las disciplinas (octubre 2014-octubre 2015)

 El Lab es una fuente de información para Artistas y Amantes del Arte. Aquí puedes, entre otras muchas cosas, encontrar información útil para desarrollar tu carrera, tutoriales, entrevistas, noticias, respuestas a preguntas jurídicas relativas al sector del arte.



Podés entrar a esta dirección y enterarte: muy buena información:

http://www.theartboulevard.org/es/lab/interesting/post/9156/el-listado-m%C3%A1s-completo-de-convocatorias-para-artistas-y-gestores-de-todas

miércoles, octubre 15, 2014

domingo, octubre 12, 2014

Dos actos con el poeta mexicano Roberto Arizmendi



Nos envía esta información el poeta argentina Jorge Ariel Madrazo:


"Tengo el gusto de anunciar la presentación de este destacado poeta en la ciudad de Buenos Aires, el viernes 7 y el lunes 10 de noviembre -como parte de una gira poética que abarcará también Montevideo, Asunción y Concepción, Chile-, y en los siguientes actos:

VIERNES 7/XI: LECTURA DE POEMAS, 19 horas, en sitio que se confirmará. LEERÁN MARTA BRAIER Y ROBERTO ARIZMENDI. COORDINARÁ LA POETA INÉS MANZANO.

LUNES 10/XI, EN EL CENTRO CULTURAL DE LA COOPERACIÓN, SALA JACOBO LAKS, 19 HORAS. PRESENTACIÓN DE LA MUESTRA POÉTICA "POESÍA DE AMÉRICA LATINA PARA EL MUNDO" (QUE INCLUYE A 43 POETAS DE 19 PAÍSES). COORDINARÁ ANA GUILLOT, HABLARÁ ROBERTO ARIZMENDI, CON LECTURA DE VARIOS DE LOS POETAS INCLUÍDOS EN LA MISMA.

¡LOS/LAS ESPERAMOS!


*Roberto Arizmendi (1945) escritor mexicano que si bien es oriundo de Aguascalientes, México, su afán incansable de viajar y conocer el mundo a través de sus expresiones de cultura, permite identificarlo con Sonora y Ciudad del Carmen, con Chihuahua, Oaxaca y Tamaulipas y con todos los estados de este país o bien con varios del Brasil, Roma, Nueva York, los países de la Comunidad Europea, Rusia, Canadá, India, Venezuela o cualquier punto geográfico del planeta. Publicó más de treinta libros, distinguidos con premios nacionales e internacionales.
Asimismo, ha participado en la elaboración de planes nacionales y estatales de educación, en la organización y operación del Sistema Nacional de Planeación Permanente de la Educación Superior y el diseño y aplicación de modelos institucionales de planeamiento del desarrollo en buena parte de las universidades mexicanas. También fue fundador de los Comités Inter-institucionales para la Evaluación de la Educación Superior, director general académico en la Universidad Autónoma Metropolitana, directivo en diversas universidades e instituciones educativas, y ha ocupado varios cargos en el sector educativo..
 

"No es cierto que se acabe el tiempo;
no puede haber final de nada
cuando la luz alumbra el infinito
y en él anidas tú
fantasma de sorpresas,
visión perenne de presagios
de donde surge el alba
sin recelos;
ahí estás
siempre
en espera de la noche
para que los espejos jueguen
con nuestra voz
y nuestros cuerpos
hasta que inaugure de nuevo la luz
la madrugada."




domingo, octubre 05, 2014

Adriana Márquez: La familia china



La familia china
Las mezclas de lenguajes y de lenguas, de registros, de costumbres, de visiones de mundo se unen para formar, como en el despliegue de un abanico que nos muestra una escena, los poemas de La familia china, el libro de María del Carmen Colombo. Adriana Márquez escribe para Libro de arena una reseña que aborda los aspectos peculiares con que el universo textual organiza una experiencia única de lectura que vale la pena compartir.


Por Adriana Márquez *
Dice María del Carmen sobre los poemas de La familia china que fueron una “escritura secreta” y que tardó en hacerlos conocer ya que le resultaban desconcertantes. La autora explica el desconcierto: veía surgir “poemas achaparrados y compactos” que la liberaban de “esos otros poemas, delgados, casi raquíticos, y de gran concentración” de sus libros anteriores. Pero además de “desconcertante” la autora agrega otro adjetivo: “gozosa”. Y sí, si algo es este libro es un gozo permanente de lenguas, sentidos, significados, tradiciones, fino humor. Una familia china integrada por un matrimonio con sus tres hijas mujeres vive en un edificio de Villa Crespo. El padre repite “no entender, no entender” y parece un mantra para los oídos de la poeta, que tampoco entiende. Pero escucha y escribe. Lo oriental se presenta entonces en el libro en frases como “no entender, no entender” o “causa y efecto: relaciono”; en lo lingüístico: palabras como abanicopapel de sedabambúdragonessamuráisikebana; en la mirada de los otros, que ven en los chinos algo extraño hasta la desconfianza. Las tablas de planchar, los biombos, los peldaños de una escalera caracol, rendijas, abanicos, persianas son objetos que habitan los poemas de La familia china. Como ellos, los poemas también están construidos con pliegues y repliegues que recuerdan el arte sutil del también oriental origami. Pero no todo es oriental en La familia china. Hay también un novio italiano, vocablos lunfardos, voces del Río de la Plata y hasta fragmentos del Himno Nacional de Uruguay… delicado humor generado por la polisemia: Los chinos, los chinos verdaderos sueñan con la Banda Oriental, comienza uno de los poemas. Y hasta el género gauchesco se mete entre el dream dream que escuchan las chinas en las noches de tormenta: “Viene uno como dormido cuando vuelve del desierto”, resuena José Hernández en otro. Todo forma parte y convive, parece decirnos La familia china. La polisemia, los juegos de palabras, los vocablos y expresiones propias de diversos países conviven en este libro como los habitantes que lo hacen en el edificio de la familia oriental, en una mezcla semejante a la descripta en otro de los poemas: “Milagrosa es la mezcla y bello el caos cuando estallan en un tapiz de seda. Sueña la piel amarilla, madre de los diez mil seres, y los sueños semejan esas pesadillas de la pirotecnia, tan populares en los cielos coloniales.” Volviendo al inicio: celebro el desconcierto de estos escritos cuando María delCarmen Colombo se preguntaba qué estaba pasando con su poesía. Porque pasaba una prosa poética poderosa. Tanto cuerpo tiene, tanta vida, que hasta fueron textos llevados a escena en el Teatro del Centro Cultural Ricardo Rojas por el poeta y dramaturgo Alfredo Rosenbaum. Tanto cuerpo como el primer poema que abre el libro: “Como un árbol, este abanico tiene un solo pie, pero de varillas, y un país de papel que se despliega, lento, con dos manos.” 



 La familia china

 María del Carmen Colombo

 Buenos Aires, Hilos editora, 2011


*Adriana Márquez: es Licenciada en Letras, docente del Taller de lectura y escritura en la materia Semiología (CBC - UBA). Publicó el libro de relatos De paso (2013, Editorial Simurg). Dicta talleres literarios. 

Material extractado de: http://bibliotecasparaarmar.blogspot.com.ar/2014/09/la-familia-china.html?spref=fb