martes, febrero 28, 2012

Mesa Inestable de Poesía, una creación de Los Migueles

Nos llega una nueva invitación conjunta de los poetas Miguel Ángel Morelli y Miguel Gaya para participar de la 

"Mesa Inestable de Poesía"

que se constituye los primeros jueves de cada mes a las 21, en el restaurante 
 
El Lezama

que está frente al Parque Lezama, sobre la calle Brasil,
cuya segunda edición se realizará el próximo:
 
jueves 1º de marzo a las 21

Los organizadores recuerdan que:
 
Para integrar la Mesa Inestable de Poesía los asistentes deberán reunir dos de los tresrequisitos siguientes:
- ser hombre
- ser poeta
- ser mayor de 50 años

y cumplir las siguientes reglas:
- acudir el primer jueves de cada mes que le venga en gana a las 21,
- abonar la cena en forma proporcional a la cantidad de asistentes más el 10 % de propina.

Estas reuniones se mantendrán en tanto haya alguno que vaya y hasta nuevo aviso.
Se ruega extender esta invitación a quien considere reúne dos de los requisitos mencionados y que entiende cabalmente las reglas enunciadas. 

lunes, febrero 27, 2012

Bienvenido Boletín de Poesía


Ya está nuevamente con nosotros, después de unas merecidas vacaciones y con fecha 27 de febrero de 2012, la edición -extra, Año 11  Nº 497, de www.paginadepoesia.com.ar, que dirige el poeta y amigo Ramón Fanelli.

domingo, febrero 26, 2012

Taller de Poesìa



. Individual o en grupos. 
. Corrección y edición de originales. 
. Coord.: María del Carmen Colombo
.
. Entrevista previa, sin cargo:

. Tel.: 15-60255595. 

viernes, febrero 24, 2012

Una maleta cargada de voces y poesías, Revista Eñe




El poeta y traductor italiano Roberto Pasquali acaba de dejar la Argentina y ha regresado a Bologna, con un puñado de voces de poetas locales en la maleta. Archivos sonoros que alimentarán la sección dedicada a hispanoamérica de “La voce regina” (La voz reina), un proyecto que inició en 2006 junto al poeta sonoro, investigador y creador de la polipoesía, Enzo Marinelli. La voce regina no es otra cosa que un gran archivo de audio, cuya principal terminal se encuentra en la monumental Biblioteca de Salaborsa, pero que comenzó con la colección privada de Marinelli, sobre todo audios de poesía sonora experimental de la década del 80, puestas que hacen jugar el ruido, la distorsión, la música y la oralidad. (...)
“Este año fue muy afortunado porque tuve muchos y muy buenos encuentros”, dice el investigador y da nombres: Diana Bellessi, Jorge Boccanera, Arturo Carrera, María del Carmen Colombo, Hugo Padelleti, Juana Bignozzi, Jorge Aulicino, Fernando Noy, Irene Gruss, Eduardo Mileo, Alejandra Correa... (...)
El archivo completo, al que se accede desde varias bibliotecas públicas de Italia, puede consultarse en el sitio www.lavoceregina.it, aunque todavía no es posible disfrutar de los audios. “Dentro de algunos meses estarán disponibles varios archivos". 
Hacè clik en esta frase, si querès leer la nota completa: 

jueves, febrero 23, 2012

Rafael Alberti: homenaje


Carlos Dariel: Miserere...





estoy sentado en un vagón urbano
a la espera de iniciar viaje
una tarde de febrero
 
a través de la ventana
y a metros de distancia
el muro de material improvisado
no puede evitar que mis ojos divisen
la formación que once hora antes
se estrelló contra las barreras de contención
y que arrojó un saldo de cincuenta muertos
y varios centenares de heridos
 
apenas algunos minutos de retraso
evitaron que esa mañana
yo mismo formara parte de ese viaje
con final incierto
y nunca más precisa
tal  conclusión
por minutos apenas
no participé de la tragedia
mi cuerpo no quedó atrapado
en el hierro
en la transicional dicotomía de vivir
o morir
a expensas de nadie
o de todos
por minutos apenas
no asistí al más radical
de mis acontecimientos
 
ahora
once horas más tarde
sentado en otro vagón
y a la espera de un inminente viaje
me siento encerrado
como el gato de Schrödinger
en esta real dimensión
en la que estoy vivo
y muerto
a la vez
 22/2/2012

*Carlos Dariel, poeta argentino. Tiene varios libros editados, entre ellos, Donde la sed (Primer Premio de Poesía 2009 del Fondo Nacional de las Artes).

Akiko Yosano, poeta del Japón


La Campana

la campana del templo
suena leve, esta tarde...
¡ven ahora y entona los sutras
para estas flores de melocotonero
que se abren en mi pelo!


dô no kane no
hikuki yûbe wo
maegami no
momo no tsubomi ni
kyô tamae kimi




A los humanos…

a los humanos
que reclaman amor,
les pondría una miel envenenada
sobre los labios:
ese es
mi deseo...


hito no ko no
 
koi wo motomuru
kuchibiru ni
 
doku aru mitsu wo
 
ware nuramu negai




 
Descorro el velo…

sosteniendo mis pechos
entre las manos, silenciosamente,
descorro el velo del misterio:
¡aquí hay flores
de un intenso color escarlata!



chibusa osae
 
shinpi no toban
 
soto kerinu
 
kokonaru hana no
 
kurenai zo koki



Murmullos
murmullos amorosos
tras la cortina de la noche
constelada de estrellas;
lejos del mundo y de la gente,
me arreglo el pelo desordenado


yoru no chô ni
sasamekitsukishi
 
hoshi no ima wo
 
gekai no hito no
 
bin no hotsureyo

(Traduc. José María Bermejo y Teresa Herrero)
*Akiko Yosano (Japón, Surugaya, 1878- 1942). Poeta. Compuso básicamente tankas, métrica clásica que renovó. 



miércoles, febrero 22, 2012

Miguel Ángel Bustos: Textos varios


Publicamos a continuación, y a pedido de muchos de los lectores de este blog, un extracto de los textos que hemos ido posteando de Miguel Ángel Bustos, poeta y dibujante argentino.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Lo que yo intenté (…) fue cortar todo lo que había hecho hasta ahora: el poema corto, muy breve. Hacer el poema largo, narrativo, una epopeya de mitologías. (…) Busqué construir una especie de códice, apoyado en un texto y en dibujos. Lograr  lo  equivalente a un ideograma chino o japonés. Pintar el verbo es mi obsesión. Obedecemos a un idioma abstracto, como en todo Occidente, no tenemos jeroglíficos, como los mayas. Yo quise que este libro se abriera y se leyera como los sacerdotes mayas o aztecas cuando abrían a pleno sol sus códices y leían las figuras o jeroglíficos trasmutados así: el dibujo era verbo, y el verbo dibujo. 'Los sacerdotes aquellos que en la Casa de las Palabras abren ruidosamente los códices', dice un viejo poema maya. (…)"
                  Extractado de un reportaje al autor, incluido en Miguel Ángel Bustos prosa 1960-1976, Ed. Del CCC.

1
Himalaya boca callada, piedra mentira. Ah, moral de los pájaros: sí, ilumina.
Que recuerde, el primer juego-juguete que vino a mí y ya no se irá de mí por nunca fue un cristal; pero qué cristal; algo líquido y duro que no caía por milagro del arco bronce que lo ataba.
Bajo el agua es más que el agua porque está detenido y es móvil. Si toco una llama con mi cristal, soy invierno: el fuego gira y no es su resplandor ya más. Por hábito y piedad cada tanto lo arrojo en las brasas para que devore y llene el Fulgor con su siesta
de infierno.
6
No, yo no voy en este cuerpo que me lleva, ni toco en el agua un elemento que fluye y se estanca hasta morir. A quien ves, cuando me miras, es aquel rostro que te doy por miedo jamás ver tu calavera que finge ojos verdes, húmedos lentos sobre tu boca que recita letanías entre incienso y campanas que están en mí. Oigo tu voz idéntica en vos, ajena a mi memoria que te quiere inmóvil. Si me siguieras, si llegaras a mi cristal. En su casa de Fulgores, ¿quién podría decir: yo, me siento el yo de mi rostro para vos? Estaría en vos y hablaría a aquel mi cuerpo que cree poseerme. Terrible si alguna de tus almas, huyendo de la eternidad que nos persigue en la infinita repetición, no siente la ausencia, la ausencia del viento y el sonido caer en cuerpos imaginarios, muertos y errantes en la noche inmortal.
Si alguien me preguntara qué soy; porque ciertas sombras marean; le diría: no soy todo, ni nada, ni algo. Con mi cristal soy el planeta que te lleva por mares a tierras de oro y rapiña y el horizonte te lo doy yo.


*[De El Himalaya o la moral de los pájaros, Libro Primero, El Sol Antiverbal]



Miguel Ángel Bustos: Filmpoema II



¿Qué es la imagen sino el movimiento "siempre andando", agua de un mar a otro mar, átomo de la palabra?

Nuestras palabras las tallamos en el taller, el material lo conseguimos sin saber cómo, en la calle, sufriendo, riendo; taller y material pueden estar contenidos y maduros en un minuto o cinco años.

Todo depende de velocidad, peso y ritmo.

Ahora bien, una imagen nos roza el ojo izquierdo y ce polvorienta en la lengua -AGRIA; duerme en la lengua, la tragamos. Necesario fue que casi la olvidáramos para que se fundiera en aquella palabra que nos dolió tanto. Sube la palabra sin polvo, unida a algo elástico y vivo. Este fluir construyendo, esta imaginería, este fenómeno, se podría realizar ante los ojos de la gente como yo me lo realizo ante mis propios ojos. Si nos hiciéramos instrumentos del fenómeno poético y dibujáramos sobre un película lo que nos sucede cuando escribimos, no explicáramos; tendríamos que ser mudos en cuanto a explicación se refiere; como una pluma choca contra la frente, cae, nos desborda la boca, se hunde lejos y ya no es pluma nada, es nieve, hombro, axila suave, piel con piel, y vuelve hecha a la boca, cae en las manos: darle años, hacer eterno este pan junto al mar.

Lograríamos de esta forma tal vez, "dibujar" el fenómeno poético, capturaríamos quizá llevándolo adentro nuestro, a nuestros ojos a que mire con nosotros cómo se hace un poema, al público esa novia.

Tenemos que saber que, imaginar par que lo imaginensimultáneamente con nosotros, no es desarrollar ni operar. El agua cuando se hace ola no habla ni explica nada, salta. Y el mar tal vez nos está demostrando cosas y nosotros lo comprendemos. Así tiene que ser dado este filmpoema. Lograr que nuestro ojo asaltante suba a la pantalla y comience a escribir su poema.

Y la gente entienda todo lo que trae la palabra agua –sangre- piedra-niño- desnuda- sombra. Y siga, ¿ves aquella línea que se duerme, ves?, aquella esfera que cae, las piedras, las espaldas cansadas.

Hasta que comience a sentir la esfera, la espalda, la sangre, la piedra. Y sepa por qué esta línea arrebató la esfera y la engulló con un tono bajo de guitarra. Comenzará a construir dibujando con nosotros el poema. ¿Para qué, entonces, la palabra que no sea poema, la palabra que explique, si ya se está dando puro y desnudo el poema con su imagen “hablando” en imágenes?

Escribo sobre medios técnicos en la poesía. Los nuevos planos que tiene que explorar. Los nuevos espacios de dolor. Los nuevos colores.

(…)

Véase: Miguel Ángel Bustos: Prosa 1960-1976. Ediciones del CCC, Buenos Aires.



Miguel Ángel Bustos: Filmpoema 

(o cortometraje del crecimiento de un poema)

Preliminar (1)


Comenzados en 1960, interrumpidos por espacio de casi seis años, reanudo estos escritos con el único objeto de dar una guía,(2) un poema-guía que ayude en el sendero de tinieblas que lleva al infierno verbal.




Quiero que este libro sea como el gua que para correr se manifiesta. El agua no explica absolutamente nada. Es tema, forma y contenido en sí misma. Humedece, sumerge incorpora a su cuerpo ilimitado objeto y sujeto. Es decir, se ahoga y ahoga a otro.
Un poema es agua. Por el río de la saliva sube, alza la memoria, la visión, la epifanía de los Cielos. Escribo con el agua intemporal de los hombres.




(1) Nota manuscrita adosada al cuerpo del trabajo.
(2) "Pues hallo incompleto el acercarse al poema sin un conocimiento de la Patria Eidética de la cual es natural dicho poema. El pragma verbal es el poema realizado (tinta o lápiz y realidad  son materias primas para la formación corporal del poema). Pero si nos hundimos, vivimos el verbo, llegamos inevitablemente al espacio esencial en donde puro, virgen, innato, espera el poema." (Cita del autor.)
(3) Véase: Miguel Ángel Bustos: Prosa 1960-1976. Ediciones del CCC, Buenos Aires.



*Continúa en próximo post de este blog



Miguel Ángel Bustos: Los patios del tigre

El tigre, aquel espejo del
odio y el espanto.
von Jöcker, siglo XVIII
Fueron siempre los pájaros los que anduvieron en los patios de mi infancia.
A la claridad del canario se sumó el gritito entrecortado del calafate, el vuelo diminuto de los bengalíes. Algún mono hubo, pero fue efímero.
Agregaba mi abuelo a la magia reinante sus oros de Gran Maestro. Sus libros que, de a poco, fueron siendo mis pájaros.
Un tío viajó y en una gran jaula trajo un tigre. Lo aseguraron a una cadena y esperaron que lo viera.
Su garganta me llamó; aparecí.
El espanto y la maravilla me helaron.
Desde ese día los patios dejaron de ser tales. Fueron selvas de mármol y mosaicos gastados en donde el terror habitaba.
Era feliz. Tocaba el misterio a diario y no desaparecía. Me acostumbré ávidamente a lo extraño. Cuando alguien ordenó su encierro en el Zoológico, lloré.
Entonces comenzaron mis fugaces visitas; temblaba cerca de su jaula. Su rugido era música tristísima para mí. Le imploraba a su memoria de fiera el recuerdo.
El día en que me fui a despedir de él para siempre me olió, detuvo su andar en círculos. Una sombra humana le cruzó la mirada. Intenté tocarlo. El griterío prudente me clavó en el piso.
Pensé un adiós, suavemente me marché. Más tarde supe de su muerte. Su carne fantástica se juntó en el polvo a otras carnes.
He crecido. Guardo de mi infancia sus huesos en mi alma, los libros en mi sangre.
Pero cuando llegue el fin y me miren los ojos que aún no he visto, pienso que será el tigre incierto de la locura el que me lleve tanteando a la nada, aquel tigre de titubeo y delirio del suicidio que en su boca me ahogará clamando.
O tal vez mi viejo tigre, rayado por la piedad, quiera devorarme como a un niño.


*De "Fragmentos fantásticos", en Visión de los hijos del mal. Ediciones Argonauta, Buenos Aires. 
                         

domingo, febrero 19, 2012

Yannis Ritsos: Sueño de un mediodìa de verano





La tierra fue regada con luz. Imposible separar tierra de luz.
Nosotros somos nuestro sueño.
Se abrieron las ventanas y entraron las flores como un alegre
ejército que con tambores rojos y doradas trompetas viene de
nuestro jardín de ayer a nuestra bondad de hoy.
La palizada se cubrió de hierba y no puedes siquiera imaginar
que es una palizada.
En las rubias trencitas de la primavera aparecieron lirios
azules.
Y aquellos que antes lloraban, recordaron hoy que son jóvenes
y ríen su llanto.



(Traducción de Selma Ancira)


ΤΟ ΧΩΜΑ ποτίστηκε με φως. Δεν ξεχωρίζεις φως καί χώμα.

Εμείς είμαστε τ' όνειρο μας.
"Ανοιξαν τα παράθυρα καί μπήκαν μέσα τα λουλούδια σαν ένα εύθυμο στράτευμα με κόκκινα τύμπανα καί χρυσές τρουμπέτες πού γυρίζει άπ' το χτεσινό μας κήπο στη σημερινή μας καλοσύνη.
Ό φράχτης κρύφτηκε άπ' την πρασινάδα κι οΰτε μπορείς να πεις πώς είναι φράχτης.
Στίς ξανθές πλεξούδες της άνοιξης φύτρωσαν γαλανά κρινάκια.
Κι όσοι κλαΐγαν προχτές, θυμήθηκαν σήμερα πώς είναι νέοι καί γελούν γιατί κλαΐγαν.



* Yannis Ritsos (poeta griego,1909-1990). Publicò, entre otros libros: Tractor (1934), Metaxas y Epitafio (1936), El hombre del clavel (1952), La sonata a la luz de la luna (1956), Los barrios del mundo (1957), Doce poemas para Cavafis (1963), Filoctetes (1965), Romiosini/Grecidad (1966), etcètera.